Quinta-feira, 1 de julho de 2021 - 09h48
Um clássico sobre a globalização na Amazônia
terá sua primeira edição publicada em língua portuguesa pela Editora Valer,
neste sábado (3), intitulado “Viagens pelos rios Amazonas e Madeira: Brasil,
Bolívia e Peru – 1872-1874”, do escritor e engenheiro inglês Edward Davis
Mathews . A tradução ficou por conta do professor Hélio Rocha da Fundação
Universidade de Rondônia – UNIR. O lançamento contará ainda com um bate-papo
mediado pela coordenadora editorial da Valer, a filósofa Neiza Teixeira, o
professor Dante Ribeiro da Fonseca e o tradutor Hélio Rocha, a partir das 10h
no facebook da editora.
O livro pertence ao gênero literário narrativa
de viagem. A obra é produto de uma viagem a trabalho feita por Mathews ao
canteiro de obra da Estrada de Ferro Madeira-Mamoré (EFMM), quando da primeira
tentativa de construção dessa ferrovia pela empresa britânica Public Works, entre
os anos de 1872-1874.
“Quando da paralisação da obra, os empregados e
funcionários da empresa retornam para casa e Mathews, em 24 abril de 1874, em
vez de descer o rio Madeira e chegar às cidades de Manaus e Belém, para dali
zarpar para a Inglaterra, decidiu subir as cachoeiras do rio Madeira,
atravessar a Bolívia e o Peru. De Lima, Mathews zarpa de navio para o Panamá e
de lá segue para a sua terra natal”, explicou o tradutor Hélio Rocha.
Ainda segundo o tradutor, a partir das
anotações feitas em seus diários de viagem, suas memórias e experiências em
terras sul-americanas, recheadas de uma “racionalidade prática” (SAHLINS,
2001), em contraposição à suposta ‘irracionalidade’ dos nativos, em especial os
grupos étnicos amazônicos, Mathews escreve e publica o seu relato em 1879 na
Europa.
“Mais de um século e meio depois é que tive o
prazer de elaborar esse processo tradutório que, apesar de todo esse tempo,
acredito ser de grande relevância para os estudos amazônicos em geral. O
processo exigiu criatividade, obviamente, assim como viagens por alguns lugares
às margens do Madeira, do Beni, Mamoré etc. A ideia era sentir o ambiente,
viver aventuras, observar a natureza, as comunidades, em suma, ver de perto o
que fosse possível, mesmo mais de um século depois. Além disso, claro, muitas
leituras e discussões acerca desse empreendimento literário, que é a tradução”.
Ressaltou Hélio Rocha.
Para o tradutor Hélio Rocha, o lançamento que a
Valer faz de obras sobre a Amazônia tem o valor e uma importância histórico-cultural.
"Qualquer estudioso da Amazônia, aqui, na região Norte do Brasil, sabe da
importância desse trabalho praticamente artesanal realizado por esse grupo de
intelectuais. Portanto, ter uma obra publicada e a realização do lançamento da
obra pela Valer é mais que uma honra, é uma possibilidade de ter o
reconhecimento de meu trabalho de forma mais ampla nesse Brasil imenso, porque
a Valer divulga esse material de várias formas", disse.
O professor Dante Ribeiro da Fonseca ressaltou
que o livro de Edward Davis Mathews tem uma importância muito grande para a
Literatura de Viagens na Amazônia, com ênfase no Rio Madeira, apresentando
também uma série de informações sobre a Bolívia nos anos de 1870. Ele
testemunhou o fracasso da primeira tentativa de construção da ferrovia.
"Este livro estava disponível até
recentemente em inglês, graças ao trabalho de tradução do professor Hélio
Rocha, ele se encontra disponível a todos os estudantes e pesquisadores em
língua portuguesa. É um trabalho importante que traz inúmeras informações, que
servem a inúmeras áreas de pesquisa, por exemplo, Geografia, História,
Antropologia e Sociologia", explicou.
Dante Fonseca é professor titular do
departamento de História da Fundação Universidade Federal de Rondônia, possui
doutorado e pós-doutorado pelo Núcleo de Altos Estudos Amazônicos da
Universidade Federal do Pará. Autor de livros autorais e em parcerias com
outros autores, artigos publicados no Brasil e exterior, lançou recentemente a
obra do território federal do “Corpóreos Estado de Rondônia”, em parceria com o
professor Joao Paulo Viana, e também, com a professora Geralda Angenor, a
“Pequena história e lendas das Colônias dos índios Mores da Bolívia”.
Processo
Tradutório
O processo tradutório foi bastante instrutivo,
lúdico, e exigiu de mim muitas horas diárias de trabalho, fosse traduzindo,
lendo ou visitando alguns lugares históricos por onde passou o engenheiro
Edward Mathews.
“Como estou residindo em Porto Velho, pude
fazer várias visitas aos trilhos da antiga EFMM, entrar em locomotivas
abandonadas, visitar pontos importantes, como a Vila de Santo Antônio, a
estação de Abunã, a do Lata, a de Murtinho; fui a Guajará-Mirim etc. Tudo isso
com a intenção de encher o meu espírito do vigor dessas paragens repletas de
subjetividades e na esperança de que esses ‘sujeitos’ interagissem comigo,
quero dizer, que o meu ser entrasse em sintonia com todos esses mundos que
compõem o meu mundo”. Explicou o tradutor Hélio Rocha.
Pode até parecer insanidade, se visto a partir
de concepções europeias de mundo. Mas eu já aprendi a me posicionar na condição
de sujeito-tradutório-amazônida – quando possível – sob o viés de um “realismo
empírico” – tomando emprestado esse norte teórico-interpretativo de Sahlins em
“Como pensam os nativos” (2001).
“Por que esse olhar amazônico é importante num
processo tradutório? Porque se traduz com mais amor, com mais veracidade,
justiça, humanidade, respeito pelo Outro, seja esse outro o viajante, seja o
nativo etnografado, seja a geografia do mundo amazônico, os costumes e modos de
viver e sonhar dessas inúmeras comunidades étnicas que estão espraiadas no
relato de Mathews”. Ressaltou Hélio
“Existe um mundo de material sobre o
empreendimento da EFMM para ser estudado: romances, relatórios, mapas,
fotografias, relatos de viagem etc. Acredito que, mesmo diante de toda as
dificuldades que as Ciências Humanas vêm enfrentando – da falta de incentivo
aos cortes de financiamento para a realização de pesquisas, dentre vários
outros gargalos – ter uma obra traduzida para o português do Brasil é um grande
feito e demonstração de que a educação, o ensino, é a base de uma sociedade e
de uma humanidade feliz, realizada”.
Não somente a historiografia da EFMM ganha com
essa tradução. As sociedades rondoniense e brasileira podem ter acesso ao
relato “Viagens pelos rios Amazonas e Madeira” e se conscientizarem da
importância da nossa história para as futuras gerações. Acrescentou o tradutor.
Helio Rodrigues Rocha é amazonense, filho do
rio Purus. É professor-pesquisador na Universidade Federal de Rondônia, na
cidade de Porto Velho, onde reside desde o Natal de 1993.
Sobre o
autor
Edward Davis Mathews é natural de Plymouth,
Inglaterra. E o pouco que sabemos de sua vida é que era engenheiro e trabalhou
na Venezuela e depois na Estrada de Ferro Madeira-Mamoré.
Sobre o
livro
“Viagens pelos rios Amazonas e Madeira” é um
livro que se enquadra nos relatos de viajantes pioneiros, que viram nas regiões
desconhecidas um parâmetro para comparar com os seus lugares de origens, neste
caso, Brasil, Bolívia e Peru com a Inglaterra, e como um itinerário para os
aventureiros que se arriscavam em viagens por ambientes ainda inóspitos e
desconhecidos.
Prefeitura realiza mostra artística com 400 alunos dos Centros Municipais de Arte e Cultura Escolar
O palco do Teatro Estadual Palácio das Artes, nesta terça-feira, dia 8 de julho, será um espaço de celebração da cultura e da arte, reunindo alunos
Videocast sobre moda e cultura é produzido em Vilhena
Com o objetivo de promover um diálogo entre moda e cultura em Rondônia, o projeto do videocast “Moda e Cultura: Um Diálogo em Rondônia” está sendo p
A III Feira de Conscientização e Prevenção Contra Queimadas, realizada no dia 25 de junho no Galpão da Feira, em Nova Mutum Paraná, foi palco de um
Banda Os Últimos se apresenta hoje no Festival Acústico Lo Fi na Estrada de Ferro Madeira-Mamoré
A Banda Os Últimos, um dos grandes nomes do rock autoral rondoniense, sobe ao palco hoje (28/06) no Festival Acústico Lo Fi, que acontece na históri